誠徵對翻譯有興趣或推廣台灣流行樂的你加入我們

Sunday, December 2, 2012

信(Shin)-火燒的寂寞(Burning solitude)


Lyricist : 姚若龍(Yao Jo Lung)
Composer : 李榮浩(Li Jung Hao)
Arrangement : 屠穎(Tu Ying)
Translator : Chia-yi


誰影子那麼重拖在我腳步後頭
Whom does the shadow belong to? It's so heavy, drawing me back
走不到要去的快樂
Can't reach the happiness I desire
重複做一個夢懷疑世界凝固了
A dream is dreamed and dreamed again, as if the world was frozen
把明天殺死了
Tomorrow was killed

什麼都沒移動屋子的氣味變了
Nothing in the house was moved but the atmosphere changed
瀰漫著腐朽的的空洞
Decayed void floats around
我拒絕不像我卻還奢求你愛我
I refuse to change myself to meet your expect but still demand your love greedily
倔強讓感情窒息了
I am so stubborn that the love can't breathe

火燒的寂寞冷凍的沉默
The solitude burns me like fire but the silence freezes me
沒來由的激動不能抱住你手像半廢了
Due to passion without reasons I need to hold you but my arms can't move
被大海淹沒重傷的滑落
I'm flooded by the ocean, failing down, deadly hurt
可怕的想念還活著
The horrible longing lives on

誰影子那麼重拖在我腳步後頭
Whom does the shadow belong to? It's so heavy, drawing me back
走不到要去的快樂
Can't reach the happiness I desire
重複做一個夢懷疑世界凝固了
A dream is dreamed and dreamed again, as if the world was frozen
把明天殺死了
Tomorrow was killed

什麼都沒移動屋子的氣味變了
Nothing in the house was moved but the atmosphere changed
瀰漫著腐朽的的空洞
Decayed void floats around
我拒絕不像我卻還奢求你愛我
I refuse to change myself to meet your expect but still demand your love greedly
倔強讓感情窒息了
I'm so stubborn that the love can't breathe

火燒的寂寞冷凍的沉默
The solitude burns me like fire but the silence freezes me
沒來由的激動不能抱住你手像半廢了
Due to passion without reasons I need to hold you but my arms can't move
被大海淹沒重傷的滑落
I'm flooded by the ocean, failing down, deadly hurt
可怕的想念還活著
The horrible longing lives on

火燒的寂寞冷凍的沉默
The solitude burns me like fire but the silence freezes me
在堅持些什麼有時連自己也不是太懂
Sometimes even I don't know what I insist on
我不想祈求就只好承受
Not willing to beg so I can only bear
可怕的想念紛攪著
The horrible longing troubles me



more about "Shin"

No comments:

Post a Comment